Столпы Земли - Страница 158


К оглавлению

158

— Да, он сказал, что тетушка Эдит позаботится о нас.

— Так вот, он ошибался, — проскрипел дядя Симон. — Тетушка Эдит умерла. Хуже того, из-за позора твоего папаши я потерял половину своей земли, которая отошла этому жирному мошеннику Перси Хамлею. Трудные времена настали. Так что можешь поворачивать и возвращаться в Винчестер. Я не пущу тебя к себе.

Алина опешила. Он казался таким жестоким.

— Но ведь мы твои родственники.

У него хватило приличия, чтобы несколько устыдиться, но его ответ был резок:

— Вы мне не родственники. Вы были племянниками моей первой жены. Но, даже когда Эдит еще была жива, она никогда не встречалась со своей сестрой из-за этого надутого осла, за которого имела несчастье выйти замуж твоя мать.

— Мы будем работать! — взмолилась Алина. — Мы оба готовы…

— Зря стараешься, — перебил ее дядя Симон. — Я отказываю вам.

Алина была потрясена. В его голосе звучала такая непоколебимость, что ей стало ясно: все споры или уговоры бесполезны. За последнее время она пережила столько разочарований и поражений, что теперь почувствовала скорее горечь обиды, чем тоску. Случись такое неделю назад, она бы, наверное, расплакалась. Ей захотелось плюнуть ему в рожу.

— Я тебе это припомню, — зло выпалила она, — когда Ричард станет графом и мы вернем свой замок!

— Да неужели я проживу так долго? — рассмеялся дядя Симон.

Не стоило больше унижаться.

— Пойдем, — сказала Алина брату. — Мы сами позаботимся о себе.

Дядя Симон уже отвернулся и снова принялся рассматривать коня с высокой холкой. Стоявшие там же крестьяне выглядели несколько смущенными. Алина и Ричард пошли прочь.

Когда их уже не могли услышать чужие, Ричард грустно спросил:

— Что же мы теперь будем делать, Алли?

— Мы докажем этим бессердечным людям, что мы лучше их, — решительно проговорила она, хотя и не чувствовала достаточно сил, просто ее переполняла ненависть — ненависть к дяде Симону, к отцу Ральфу, к тюремщику Одо, к разбойникам, к леснику, а больше всего к Уильяму Хамлею.

— Хорошо, что у нас есть немного денег, — снова заговорил Ричард.

Хорошо. Но рано или поздно они кончатся.

— Мы не можем просто взять и потратить их, — рассуждала Алина, шагая по тропинке, что вела к большой дороге. — Если мы их спустим на еду и всякие вещи, то очень скоро снова останемся без пенни в кармане. Мы должны с ними что-то сделать.

— Не понимаю, что именно. Лучше уж купить лошадь.

Она посмотрела на него. Он что, шутит? Нет, лицо Ричарда оставалось серьезным. Он просто не понимал.

— У нас нет ни положения, ни титула, ни земли, — принялась терпеливо объяснять Алина. — Король нам не поможет. Наняться работниками мы не можем — уже пытались в Винчестере, никому мы не нужны. Но мы как-то должны заработать себе на жизнь и сделать из тебя рыцаря.

— Понимаю, — кивнул он, хотя Алина видела, что это не совсем так.

— Нам надо утвердиться в каком-то деле, которое кормило бы нас и, по крайней мере, дало бы возможность заработать достаточно денег, чтобы купить тебе приличного коня.

— Ты хочешь сказать, что мне следует пойти в ученики к ремесленнику?

Алина покачала головой:

— Ты должен стать рыцарем, а не плотником. А мы когда-нибудь встречали человека, который зарабатывал бы себе на жизнь, не занимаясь никаким ремеслом?

— Да, — неожиданно ответил Ричард. — Мэг в Винчестере.

Он был прав. Мэг занималась торговлей шерстью, хотя ремеслу никогда не училась.

Но у нее было место на рынке.

Они прошли мимо рыжего парня, который показал им дорогу к дому дяди Симона. Четыре остриженные овечки паслись в поле, а он сделанной из тростника веревкой завязывал набитые шерстью узелки. Оторвавшись от своей работы, крестьянин помахал им рукой. Вот такие-то люди и привозили шерсть в Винчестер, чтобы продать ее купцам. Но купец должен иметь определенное место для торговых сделок…

Или не должен?

В голове Алины начал созревать план.

Она резко повернула назад.

— Ты куда? — закричал Ричард.

Алина была слишком взволнована, чтобы отвечать ему. Она облокотилась на изгородь.

— Так сколько, ты говоришь, тебе платят за шерсть?

— Пенни за настриг с одной овцы.

— Но ты теряешь целый день на дорогу в Глостер и обратно.

— В том-то и беда.

— А что, если я куплю твою шерсть? Тебе бы не пришлось никуда таскаться.

— Алли! Не нужна нам никакая шерсть, — зашептал Ричард.

— Заткнись! — отрезала Алина, вовсе не собираясь объяснять брату суть своей идеи. Сейчас ей не терпелось испробовать ее на крестьянине.

— Здорово было бы, — ответил тот, однако выглядел он нерешительно, словно подозревая подвох.

— Но я не могу предложить тебе по пенни за каждый настриг.

— Ага! Так я и думал: что-то здесь не то.

— За шерсть четырех овец я дам тебе два пенса.

— Да они каждая по пенни стоят! — возмутился рыжий.

— В Глостере. А это Хантлей.

— Не-ет, — закачал он головой. — Лучше уж я потеряю день, но получу четыре пенса, чем выгадаю лишний денек, но останусь с двумя пенсами.

— А предположим, я дам тебе три пенса.

— Я теряю пенни.

— Зато выигрываешь день.

— В жизни не слыхал ни о чем подобном. — Крестьянин казался явно озадаченным.

— Ну это то же самое, как если бы я была извозчиком и ты заплатил бы мне пенни, чтобы я отвезла твою шерсть на базар. — Его неспособность быстро соображать начинала раздражать ее. — Весь вопрос в том, стоит ли для тебя день работы в поле один пенни или не стоит.

158